注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

倪的春夏秋冬

世上的一切都会过去,惟有爱永不止息

 
 
 

日志

 
 

习作——领导者的国际(翻译)  

2010-07-07 21:01:13|  分类: 绿茶遐想 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

从DAWN.COM网上摘来一篇blog,忽然兴起,做一翻译之习作。

The citizenship of the leadership

领 导 者 的 国 籍
习作——领导者的国际(翻译) - yeejame - 倪的春夏和秋冬
In order to become a member of parliament in Pakistan, one needs (or rather needed) a bachelor’s degree (this could be real or fake – according to the chief minister of Balochistan, there is no difference), lots of money, political connections, dubious morals and the right surname.
要想在巴基斯坦做议员,你得有学士学位(按俾支路省部长大人的话,真假都无所谓),许多金钱,政治关系,或有或无的道德和一个正确的姓氏。

One can either be born into such good fortune or marry into it. Post the accident of birth or arrangement of fortunate marriage the path to political power is fairly straight and we have been hounded by the specters of dynastic and incompetent politics since Independence. So I began to wonder, if the constitution had any safeguards to prevent us from such inept leadership.
对着这些财富,一个人可以生而有之,也可以嫁入富豪家。贴上显赫出生和财富婚姻的标签,通往权力之路倒也一帆风顺。从立国以来,我们的政治就一直被王朝沿袭和庸碌无能所困扰。因此我就想探寻我们的宪法中有何措施以保证我们远离这些无能之领导者。

A quick study of the document revealed that there is a whole list of conditions under which a person is rendered ineligible to run for political office. The conditions range from corruption to insanity. Interestingly, the one condition that the document is vague on is the issue of citizenship, particularly dual citizenship. According to the constitution, one can be disqualified from being elected to parliament if, “he ceases to be a citizen of Pakistan, or acquires the citizenship of a foreign state …”
对这一宪法文件匆匆瞥上几眼,就能明白在这一整套的条条框框下,有人是不适合参与竞选的。这些条框包括贪污和愚顽。有趣的是,这一宪法中的一个模糊条框是国籍问题,尤其是这个双重国籍。根据这部宪法,如果一个人“不再是巴基斯坦的公民,或者接受了他国国籍。。。”,那么他就没有资格参与议员选举。

I’m not a constitutioal lawyer or a lawyer at all – but even to my untrained eyes, this language seems vague. So while we require political leadership to be sane and moral we don’t require them to be only Pakistani? Pakistan allows its citizens to hold dual nationalities so why deny politicians this legal right?
我并非一名研习宪法的律师,甚至根本就不是律师。但即便以行外人的视角,也觉得语言有够模糊的。当我们要求我们的领导者们有理智,讲道德的时候,难道我们不是在要求他们只能是巴基斯坦公民么?巴基斯坦允许它的公民持有双重国籍,那么为什么拒绝给予参政者这一的法律权利?

Because in Pakistan where the popular slogan ‘Pakistan Zindabad’ (long live Pakistan) has changed to ‘Pakistan se zinda bhaag’ (run away alive from Pakistan), holding only Pakistani citizenship by choice is either sheer stupidity or a pretty significant commitment to the people and the country. And as taxpaying citizens of the country, we should demand, at the very least, this commitment from those who we entrust with public office.
这是因为在巴基斯坦,一句“巴基斯坦万岁”的流行语已经改头换面为”逃离巴基斯坦万岁“,选择只持有巴基斯坦护照要么是蠢到家了,要么是对这里的人民和这个国家许下了重大的承诺。作为这个国家的纳税公民,我们应当要求我们的公职人员,哪怕是那么一点点的,承诺。

I grew up in Islamabad, where over the years I observed the long lines outside of foreign embassies grow longer and longer, a silent testimony that escaping from Pakistan was the first priority for many. In a country where people die of poverty and hunger each day while our leaders house rare Siberian tigers in air-conditioned cages – it is not odd that people want to escape? In a country where minorities are persecuted of minorities and there is hardly any safety of property or life, often the only option left is to run away.
我在伊斯兰堡长大,这些年来,我观察到排在外国使馆的队伍越来越长了,这一无声事实验证着逃离巴基斯坦对很多人来说是多么迫切。在一个人民每天死于贫穷和饥饿,而官员却给西伯利亚虎提供冷气的国家——人心思离也就不足为怪了!在一个少数族群迫害另一少数族群,生命和财产毫无保障的国家——逃离是唯一的选择。

I don’t have a problem with those who want to leave and build for themselves a better life. I have no problems with those who want to hold dual citizenship but live in Pakistan because this is where their heart belongs. But I do have a problem with those, who want to lead, live in style on taxpayer money, make decisions on behalf of the 170 million people of this country but hold in their hands, an easy exit strategy – dual citizenship.
对那些想离去寻找更好生活的人们,我一点意见也没有;对那些想持有双重国籍又不忍背井离乡的巴基斯坦人,我更是毫无意见。但是我对那些想做领导,想用纳税人钱过活,想代表1.7亿巴基斯坦做抉择,却又手持双重国籍以做抽身之想的人,确确实实有意见。

Dual citizenship denotes that the person has a significant allegiance to or interest in another country. And while this is not a bad thing on its own, it is not the most desirable quality in a public representative. Public office holders should have only one allegiance, and it should be to the country and people that they represent. And those who aspire to leadership positions in the country should be required to give this commitment. Steering Pakistan’s future is a pretty big responsibility and it should not be granted to those who are not ready to show single-minded allegiance to the cause.
双重国籍就意味着此人对别国要有很大的忠诚或者很有兴趣。这件事本身并不坏,这也不是公众议员最引人注目之处。公职人员应该只对他所代表的国家和人民表现忠诚。并且那些觊觎领导职位的人也应该做出这种承诺。引领巴基斯坦的未来是相当大的一份责任,它不应该交在那些尚未做好准备单一效忠之徒手中。

Also, leaders with foreign passports are like foreign capital – they flee when the going gets tough! Those who know they are unable to flee are more likely to act in the long-term interest of the nation and less like fickle foreign investments. So before you ask for my vote – please assure me that when the going gets tough you will not run and, if this ship sinks you are prepared to sink with it. Only captains willing to sink with their ship will do everything in their power to keep it afloat.
同样,持外国护照的领导者就像外资——形势不对,抽身就逃。而惟有那些心知无力逃遁之人才对国家更有长期的兴趣,也才不会像那些多变的外资一般。所以在你要我的选票之前——请先保证即便世道艰难,你也不会转身逃离,如果这船沉没,你也会选择一同沉溺。因为只有能把自己和船绑在一起的船长才能竭尽所能以图远行。

Unfortunately, for far too long, we have written off our politicians as a lost cause. We have stopped demanding of them the commitment that we as citizens deserve. And a good place to start would be demanding a show of commitment to the country by requiring all public office holders to hold only Pakistani citizenship. I am sick and tired of politicians who reap the benefits of the country and build business and property in foreign lands. I am tired of big-wigs being imported from abroad who treat the country like their personal political experiment and then leave when the country fails to respond as they wanted.
不幸的是,长久以来,政治家被我们视为一项败局已定的事业。我们已经不再要求他们做出我们应得的承诺。可以把要求所有的公务员都只持有巴基斯坦国籍作为一个好的开端,从而彰显公职人员对这个国家的承诺。我已经厌倦了政治人物在这片土地上获得好处,在另一片土地上经营渔利。我也厌倦了从国外引进政治大佬,他们像做个人政治实验一样对待这个国家,一旦这个国家不能如其所愿时,他们就转身远遁。

So can someone please take note of the constitutional vagueness that allows subjects of her Majesty, Queen of England or those that have pledged allegiance to the star-spangled banner from running for political office and making decisions on behalf of the people of Pakistan?
那么,是否有人就能注意到这些宪法中的模糊之处,从而允许那些对着英女王陛下或者星条旗宣誓的人们来角逐我们的政治席位,来代表着这巴基斯坦的人们做决定?

Sehar Tariq is Pakistani citizen (only) who wishes we had better and more dedicated leadership. She blogs atwww.sehartariq.wordpress.com
Sehar Tariq 只是一名巴基斯坦公民,只愿我们有更好,更专注的领导者。BLOG地址:www.sehartariq.wordpress.com。
 ----------------------------------

  评论这张
 
阅读(353)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017